-
1 face
- Федерация ассоциаций Канады по охране окружающей среды
- режущая часть (бура)
- пласть
- передняя поверхность лезвия
- передняя поверхность (сверла)
- передняя поверхность
- облицовывать
- наплавлять твёрдым сплавом
- наплавлять
- лицо
- лицевая сторона шпона
- лицевая сторона
- лицевая поверхность
- забой
- грань
- головка зуба (зубчатого колеса)
- вид спереди
вид спереди
-
[Интент]
Рис. ABBНедопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- проектирование, документация
EN
головка зуба (зубчатого колеса)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
грань
плоскость
—
[Англо-русский геммологический словарь. Красноярск, КрасБерри. 2007.]Тематики
Синонимы
EN
забой
1. Торец подземной горной выработки или скважины, поверхность которого перемещается в процессе проходки
2. При открытой разработке – часть поверхности рабочего уступа в карьере, непосредственно разрабатываемая и перемещаемая в процессе разработки
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
забой
Лобовая стенка скважины в месте разработки грунта буровым инструментом.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]Тематики
EN
DE
FR
лицевая поверхность
Поверхность снятой коры, полученная в поперечном направлении к наружной поверхности и оси дерева, исключающая наружную и внутреннюю поверхности.
[ ГОСТ Р ИСО 633-2011]Тематики
EN
лицевая сторона
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
лицо
лицевая сторона
фасад
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
наплавлять твёрдым сплавом
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
облицовывать
футеровать (топку)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
передняя поверхность
В токарном инструменте поверхность, по которой сходит стружка в процессе резания.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
передняя поверхность (сверла) (1.22)
Часть поверхности стружечной канавки, прилегающая к главной режущей кромке.
[ ГОСТ Р 50427-92( ИСО 5419-82)]Тематики
EN
DE
FR
передняя поверхность лезвия (Aγ)
передняя поверхность
Поверхность лезвия инструмента, контактирующая в процессе резания со срезаемым слоем и стружкой.
1 - передняя поверхность лезвия Аγ; 2 - главная режущая кромка К; 3 - вспомогательная режущая кромка К'; 4 - главная задняя поверхность лезвия Аα; 5 - вспомогательная задняя поверхность лезвия А'α; 6 - вершина лезвия
[ ГОСТ 25762-83]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
пласть
Любая из двух противоположных более широких продольных поверхностей пиломатериала, а также любая продольная поверхность пиломатериала с квадратным сечением.
[ http://www.wood.ru/ru/slterm.html]Тематики
EN
режущая часть (бура)
фаска
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
Федерация ассоциаций Канады по охране окружающей среды
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
12. Лицевая сторона шпона
E. Face
F. Face comprimеe
Поверхность шпона противоположная оборотной
Источник: ГОСТ 15812-87: Древесина клееная слоистая. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > face
-
2 heading
- система трещин
- рубрика
- подъём уровня в скважине
- направление движения
- магнитное направление носа судна
- курс
- заголовок библиографической записи
- заголовок
- забой
- высадка головок (болтов, заклёпок)
- высадка (металлургия)
- выработка горная
выработка горная
Полость в земной коре или открытая выемка на её поверхности, образуемая в результате проведения горных работ
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
выработка горная
Полость в земной коре, образуемая в результате извлечения полезных ископаемых или пустых пород.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]Тематики
EN
DE
FR
высадка
Технологич. операция горячей и холодной обработки металлов давлением, заключающаяся в увеличении поперечного размера части заготовки в результате ее деформации осадкой. Горячую в. для получения поковок шестерен, клапанов, полуосей, валиков и т.п. осуществляют, как правило, на горизонтально-ковочных и электровысадочных машинах. Для горячей в. крепежных изделий используют разные способы. Болты, винты и заклепки диам. 16—42 мм высаживают на фрикц. прессах, однопозиц. горячевысадочных автоматах и многопозиц. роторных автоматах. Гайки высаживают на многопозиц. гаечных автоматах. Процесс произ-ва болтов М16-М42 из среднеуглерод. и легиров. сталей включает: отрезку заготовки, нагрев до 900-1150 °С идущей на высадку части заготовки, высадку головки с облоем и обсечку его. Холодная в. — наиб. распростран. способ изготовл. метизов диам. до 24 мм (болтов, винтов, шпилек, гаек, шурупов, заклепок и т.п.) с точными размерами, хорошим кач-вом поверхности и не требующих дополнительной механич. обработки. Стержневые резьбовые изделия производят холодной в. калиброванного проката на автоматах-комбайнах или поточных линиях, где производится отрезка заготовки, высадка головки, редуцирование стержня, накатка резьбы.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
высадка головок (болтов, заклёпок)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
забой
1. Торец подземной горной выработки или скважины, поверхность которого перемещается в процессе проходки
2. При открытой разработке – часть поверхности рабочего уступа в карьере, непосредственно разрабатываемая и перемещаемая в процессе разработки
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
забой
Лобовая стенка скважины в месте разработки грунта буровым инструментом.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]Тематики
EN
DE
FR
заголовок
Обозначение структурной части основного текста произведения: раздела, главы, параграфа, таблицы.
Примечание
Различаются следующие виды заголовков: тематический, словесно определяющий тему структурной части текста; нумерационный, обозначаемый числом, определяющим порядковый номер рубрики или таблицы; литерный, обозначаемый буквой в изданиях, выстроенных по алфавитному принципу; немой, обозначаемый графически, с помощью пробельных строк или наборных знаков (звездочек, линеек).
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]Тематики
- издания, основные виды и элементы
Обобщающие термины
EN
DE
FR
заголовок библиографической записи
заголовок
Элемент библиографической записи, расположенный перед библиографическим описанием и предназначенный для упорядочения и поиска библиографических записей.
Примечание
Заголовок библиографической записи может содержать имя лица (заголовок индивидуального автора), наименование организации (заголовок коллективного автора), название страны и обозначение вида документа (заголовок формы), унифицированное заглавие (заголовок, содержащий унифицированное заглавие) или другие сведения.
[ГОСТ 7.76-96]Тематики
- комплектование, библиографирование, каталогизация
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
курс
Направление, которое стремится сохранить движущееся судно.
[ ГОСТ Р 52682-2006]Тематики
- средства навигации, наблюдения, управления
EN
DE
FR
магнитное направление носа судна
магнитное направление
Направление носа судна, измеряемое углом в горизонтальной плоскости между северной частью плоскости магнитного меридиана и носовой частью диаметральной плоскости судна.
[ ГОСТ 23612-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
направление движения
курс
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
подъём уровня в скважине
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
рубрика
Структурно-композиционная единица текста издания, типографически выделенная и, как правило, имеющая собственный заголовок.
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]Тематики
- издания, основные виды и элементы
Обобщающие термины
EN
DE
FR
система трещин
трещиноватость
(геол.)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
4.23 заголовок (heading): Название внутреннего подраздела издания, определяющее тему, раскрываемую в последующем тексте.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 15910-2002: Информационная технология. Процесс создания документации пользователя программного средства оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > heading
-
3 clay control
Большой англо-русский и русско-английский словарь > clay control
-
4 clay control
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > clay control
-
5 show report
сводный отчет о результатах газового каротажа в скважине (включает данные о глубине, литологии, типе и количестве полученной нефти, пористости, типе и интенсивности флуоресценции, о содержании газа до и в процессе проходки зоны, о свойствах бурового раствора,.д.)Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > show report
-
6 clay control
1) Нефть: стабилизация глин (в процессе проходки)2) Нефтегазовая техника метод стабилизации глинистых пород -
7 clay control
-
8 show report
сводный отчет о результатах газового каротажа в скважине
Отчет, который включает данные о глубине, литологии, типе и количестве полученной нефти, пористости, типе и интенсивности флуоресценции, о содержании газа до и в процессе проходки зоны, о свойствах бурового раствора
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > show report
-
9 ПРЕДИСЛОВИЕ
В связи с непрерывным развитием геологоразведочного и эксплуата-ционного бурения и внедрением в практику геологоразведочных работ новых методов проходки скважин, а также в связи с переходом в широких масштабах на алмазное бурение вполне естествен тот интерес, который проявляют буровики-производственники, конструкторы и научные работники к зарубежной литературе, освещающей данные отрасли техники.В течение ряда лет отделом научно-технической информации Всесоюзного научно-исследовательского института методики и техники разведки (ВИТР) был выполнен значительный объем работ по переводу современной английской и американской технической литературы. В процессе этих работ возникали трудности при переводе технических терминов, что лишний раз подчеркнуло необходимость создания специального англо-русского терминологического словаря по бурению.На основе проделанной работы стало возможным составить словарь терминов, относящихся к роторному, алмазному, ударно-канатному и другим видам бурения. Кроме того, в словарь включены слова, охватывающие основные понятия, относящиеся к бурению шпуров, подземному, термическому, турбинному бурению и инклинометрии. Большое внимание при составлении словаря уделялось и новым методам проходки скважин, в частности бурению с продувкой забоя воздухом.За последние годы в американскую и, частично, английскую техническую литературу все чаще стали проникать затрудняющие перевод профессиональные и специфические выражения. Для отражения этой тенденции в словарь включены термины, имеющие разговорный характер. Чтобы выделить эти термины, перед переводом их сделана оговорка (разг. — разговорный).В основной текст словаря включены также буквенные обозначения существующих стандартов и серий, относящихся к алмазному оборудованию. Это вызвано тем, что в странах английского языка прочно вошла в практику система обозначения диаметров и особенностей конструкций бурового инструмента определенными буквами латинского алфавита. В словаре расшифрованы наиболее часто встречающиеся индексы буровых стандартов и серий и приведен диаметр бурового инструмента в дюймах. В скобках указана страна, где этот стандарт распространен.Из названий фирменных материалов и видов оборудования приводятся лишь те, которые наиболее прочно вошли в периодическую и учебную литературу.В разделе Сокращения приведен ряд наиболее часто встречающихся в технической литературе сокращений. Кроме того, сюда же вошли некоторые сокращения, взятые из сменных рапортов буровых бригад.За основу принята английская орфография. Термины расположены по первому слову словосочетания. В большинстве случаев даются ссылки на синонимы. Термины, имеющие одинаковое или очень близкое значение, отделены запятой. Совершенно различные значения отделяются точкой с запятой. В ряде случаев для более точного перевода в скобках даны пояснения, касающиеся существа данного понятия.Авторы выражают глубокую признательность за товарищескую помощь при составлении еловаря сотрудникам ВИТР И. Я. Серебрину, Г. И. Ширко, Т. Л. Орлоблиной, Н. И. Степановой, Н. Н. Алексееву.При составлении словаря кроме периодической литературы были использованы следующие источники.- Израилева Е. Ю. Англо-русский словарь по нефтепромысловому делу. Гостоптехиздат, М., 1959.- Гольд Б. В., К у гель Р. В. Англо-русский автотракторный словарь. Гостехтеориздат, М., 1954.- Белькинд Л. Д. Англо-русский политехнический словарь. Гос-Техиздат, М., 1946.- Алешин Е. В., Блувштейн В. О., Семенов Ю. В. Словарь английских и американских сокращении. Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, М.; 1954; 1957.- Софиано Т. А. Англо-русский геологический словарь. Гостех-теориздат, М., 1957.- Косминский Б. М., Матвеев С. Д., Терпигорева В. Д. Англо-русский горнотехнический словарь. Углетехиздат, М., 1958.- Барон Л. И., Ершов Н. Н. Англо-русский горный словарь. Физматгиз, М., 1958.- Long A. A Glossary of the Diamond Drilling Industry. United States Department of the Interior, Bureau of Mines, Bull. 583, Washington, 1960.- Boone L. Ph. Petroleum Dictionary. Univ. Oklahoma Press, Norman, 1952.- Camming J. D. Diamond Drill Handbook. Published by J. K. Smit of Canada, Ltd., Toronto, Ontario, 1956.- LeRoy L. W., Haun J. D. Subsurface Geology in Petroleum Exploration. Colorado School of Mines, Golden, Colorado, 1958.- Uren L. C. Oil Field Development. N. Y., 1956.- Diccionario Minero-Metalurgico-Geologico-Mineralogico-Petrografico у de Petroleo. Ingles-Espanol, Frances, Aleman, Ruso. por Alejandro Novitzky, Buenos Aires., 1951.English-Russian dictionary of terms for geological exploration drilling > ПРЕДИСЛОВИЕ
-
10 starter
- стартер
- пусковое устройство
- пускатель
- поджигающий электрод (газоразрядного прибора)
- новая эксплуатационная скважина
- короткий бур (для начала бурения)
- игнайтер (игнитрона)
игнайтер (игнитрона)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
короткий бур (для начала бурения)
Буровой агрегат (для проходки верхней части скважины)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
новая эксплуатационная скважина
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
поджигающий электрод (газоразрядного прибора)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
пускатель
Коммутационный электрический аппарат, предназначенный для пуска, останова и защиты электродвигателей без выведения и введения в его цепь сопротивления резисторов
[ ГОСТ 17703-72
пускатель
Комбинация всех коммутационных устройств, необходимых для пуска и остановки электродвигателя, в сочетании с защитой от перегрузок.
МЭК 60050(441-14-38).
Примечание. Пускатели можно характеризовать способом, которым обеспечивается создание усилия для замыкания главных контактов.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
starter
the combination of all the switching means necessary to start and stop a motor in combination with suitable overload protection
NOTE – Starters may be designated according to the method by which the force for closing the main contacts is provided
[IEV number 441-14-38 ]FR
démarreur
combinaison de tous les moyens de mise sous et hors tension nécessaires pour provoquer le démarrage et l'arrêt d'un moteur tout en assurant une protection appropriée contre les surcharges
NOTE – Les démarreurs peuvent être désignés suivant la façon dont est fourni l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux.
[IEV number 441-14-38 ]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- контакторы и пускатели
EN
DE
FR
пусковое устройство
ПУ
Ндп. стартер
Устройство, предназначенное для принудительной раскрутки ротора ГТД в процессе запуска.
[ ГОСТ 23851-79]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
- ПУ
EN
DE
FR
1.2.51 стартер (starter): Устройство, используемое обычно для люминесцентных ламп, которое обеспечивает необходимый предварительный подогрев электродов и совместно с последовательно присоединенным ПРА создает импульс напряжения, достаточный для зажигания лампы.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011: Светильники. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > starter
См. также в других словарях:
ГОСТ Р 53310-2009: Проходки кабельные, вводы герметичные и проходы шинопроводов. Требования пожарной безопасности. Методы испытаний на огнестойкость — Терминология ГОСТ Р 53310 2009: Проходки кабельные, вводы герметичные и проходы шинопроводов. Требования пожарной безопасности. Методы испытаний на огнестойкость оригинал документа: 3.2 ввод герметичный : Изделие, предназначенное для обеспечения… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Промысловая геофизика — (a. petroleum geophysics, well logging; н. Feldgeophysik; ф. geophysique de chantier; и. geofisica petrolera) геофиз. исследования в скважинах, проводящиеся с целью поиска, разведки и эксплуатации нефт. и газовых м ний. При решении задач… … Геологическая энциклопедия
СТО НОСТРОЙ 2.17.66-2012: Освоение подземного пространства. Коллекторы и тоннели канализационные. Требования к проектированию, строительству, контролю качества и приемке работ — Терминология СТО НОСТРОЙ 2.17.66 2012: Освоение подземного пространства. Коллекторы и тоннели канализационные. Требования к проектированию, строительству, контролю качества и приемке работ: 3.1 активный пригруз забоя : Регулируемое давление на… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ЗАБОЙ — 1. торец подземной горной выработки или скважины, поверхность которого перемещается в процессе проходки 2. при открытой разработке часть поверхности рабочего уступа в карьере, непосредственно разрабатываемая и перемещаемая в процессе разработки… … Строительный словарь
забой — 1. Торец подземной горной выработки или скважины, поверхность которого перемещается в процессе проходки 2. При открытой разработке – часть поверхности рабочего уступа в карьере, непосредственно разрабатываемая и перемещаемая в процессе… … Справочник технического переводчика
Забой — 1) рабочее место при разработке полезных ископаемых: в шахтах и рудниках поверхность, ограничивающая горную выработку и перемещающаяся в результате горных работ: в карьерах участок заходки, непосредственно разрабатываемый экскаватором. На … Большая советская энциклопедия
Передвижная крепь — (a. self advancing support; н. Schreitausbau, ruckbarer Ausbau, schreitender Ausbau; ф. soutenement deplacable, soutenement ripable, soutenement grimpant; и. entibacion marchante, entibacion desplazable, fortificacion marchante)… … Геологическая энциклопедия
забой — ЗАБОЙ, я, муж. (спец.). 1. Постепенно продвигающаяся в ходе работ поверхность горной выработки. Работать в забое. 2. Торец скважины, разрушаемый буровым инструментом в процессе проходки. | прил. забойный, ая, ое. II. ЗАБОЙ см. забить. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
ЗАБОЙ — рабочее место при разработке полезных ископаемых. 1)3. при подземной разработке поверхность, ограничивающая горную выработку и перемешающаяся в результате юрных работ. 2) 3. при открытой разработке участок заходки, непосредственно разрабатываемый … Большой энциклопедический политехнический словарь
МЕТОД ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ БЛОКОВ — разнов. метода подсчета запасов геол. блоками. Эксплуатационные блоки выделяются в процессе проходки эксплуатационных горных выработок. Обычно они более мелкие, чем геол. блоки, оконтурены с двух, трех или четырех сторон горными выработками.… … Геологическая энциклопедия
сводный отчет о результатах газового каротажа в скважине — Отчет, который включает данные о глубине, литологии, типе и количестве полученной нефти, пористости, типе и интенсивности флуоресценции, о содержании газа до и в процессе проходки зоны, о свойствах бурового раствора [http://slovarionline.ru/anglo … Справочник технического переводчика